Школьники перевели на современный язык отрывок из письма Пушкина его невесте Наталье Гончаровой.
«Знамя юности» предложила десятиклассникам минской гимназии № 61 небольшой эксперимент – попробовать перевести на современный язык отрывок из письма Пушкина его невесте Наталье Гончаровой, как если бы Александр Сергеевич писал ей, к примеру, «ВКонтакте» или в вайбере.
Оригинал
Во имя неба, дорогая Наталья Николаевна, напишите мне, несмотря на то, что вам этого не хочется. Я совершенно пал духом и право не знаю, что предпринять. Ясно, что в этом году (будь он проклят) нашей свадьбе не бывать. Но не правда ли, вы уехали из Москвы? Итак, вы в деревне, в безопасности от холеры, не правда ли? Пришлите же мне ваш адрес и сведения о вашем здоровье. Что до нас, то мы оцеплены карантинами, но зараза к нам еще не проникла. Болдино имеет вид острова, окруженного скалами. Ни соседей, ни книг. Погода ужасная. Я провожу время в том, что мараю бумагу и злюсь. Не знаю, что делается на белом свете и как поживает мой друг Полиньяк. Напишите мне о нем, потому что здесь я газет не читаю. Я так глупею, что это просто прелесть. Прощайте, повергните меня к стопам вашей матушки; сердечные поклоны всему семейству. Прощайте, прелестный ангел. Целую кончики ваших крыльев, как говаривал Вольтер людям, которые вас не стоили.
Вот что получилось (орфография сохранена)
Пжлст, Наташка, кисунь, хорош игнорить. Жизнь – боль, я не могу узбагоицца. Нашей свадьбе не бывать, как и «Оскара» в руках у авторов «Ла-ла-лэнда». ВЖУХ – и ты уехала из Москвы! ВЖУХ – и ты засэйвилась от эболы. Скинь мне свой скайп (и скрины с шагомера)) В нашем районе карантин, болезнь нас ещё не достала. Болдино словно Твин Пикс: нет ни корешей, ни интернета. Погода тут не айс. Время проходит в перманентном агре и заметочках в айфоне. Без понятия, что творится в мире и как там поживает «ничего» моего кентухи Полиньяка. Скинь инфу про него, если сможешь, а то Лентач не робит . Я так лаампово деградирую, ыыы))
Bb, и приветули твоей маме, респектухи всей семье! Пока, моя няша-стесняша! Чмоки-чмоки, как говаривал Вольтер людям, которые, мягко говоря, не торт. В отличие от тебя.
Проверь себя
Сегодня многие слова, которые казались классикам простыми и понятными, заставляют нас заглядывать в словарь. Предлагаем вспомнить «Сказку о попе и его работнике Балде» и проверить, все ли вы в ней поймете.
- «Жил-был поп, толоконный лоб». «Толоконным лбом» обычно называли человека…
а) хозяйственного, запасливого б) недалекого в) вспыльчивого.
- «Как наешься ты своей полбы, собери-ка с чертей оброк мне полный». Что такое «полба»?
а) сорт репы б) суп из щавеля и молодой крапивы в) пшеница.
- «Видишь ты палку эту? Выбери себе любимую мету». Мета – это…
а) метод б) метка, пометка в) цель.
- «Вы не плотите оброка, не помните положенного срока». Что такое оброк?
а) долг, который не вернули вовремя б) налог за пользование колодцем в) сбор денег или продуктов с крестьян в пользу помещика.
- «Экого послали супостата!» Кого называли супостатом?
а) врага, противника б) вора в) Змея Горыныча.
Правильные ответы: 1-б, 2-в, 3-б, 4-в, 5-а
Виктория Крупенькова